Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

exhaler une odeur

  • 1 exhaler une odeur

    exhaler une odeur
    šířit vůni

    Dictionnaire français-tchèque > exhaler une odeur

  • 2 exhaler

    vt.
    1. издава́ть ◄-даю́, -ёт-►/изда́ть* источа́ть ipf. littér.; распространя́ть/распространи́ть (répandre); выделя́ть/вы́делить (dégager); лить ◄лью, -ёт-, -ла► ipf. poét.; струи́ть inf poét.;

    exhaler une odeur — издава́ть за́пах; источа́ть арома́т

    2. (son, souffle) издава́ть;

    exhaler un gémissement — изда́ть стон

    ║ exhaler le dernier soupir — испуска́ть/испусти́ть после́дний вздох

    (sentiment) выража́ть/ вы́разить;

    exhaler sa colère (sa haine, sa douleur) — вы́разить (↑излива́ть/изли́ть) свой гнев (свою́ не́нависть, свою́ боль); дава́ть/дать вы́ход гне́ву (не́нависти, бо́ли);

    ce lieu exhale la tristesse ∑ — от э́того ме́ста ве́ет печа́лью

    vpr.
    - s'exhaler

    Dictionnaire français-russe de type actif > exhaler

  • 3 exhaler

    (- une odeur) q'apay (+ -man).

    Dictionnaire français-quechua > exhaler

  • 4 exhaler

    I vt.
    1. tarqatmoq, taratmoq, sochmoq (par, hid kabilarni); ces roses exhalent une odeur agréable bu gullar yoqimli hid taratmoqda
    2. ifodalamoq, ifoda qilmoq, aytmoq, bildirmoq; exhaler sa colère, sa haine, sa douleur g‘azabi, nafrati, dardini ifodalamoq
    II s'exhaler vpr. sochilmoq, taralmoq; ajralmoq; un frais parfum s'exhale des roses gullardan toza hid taralmoqda.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > exhaler

  • 5 odeur

    q'apay;
    (exhaler une -) q'apay (+ -man).

    Dictionnaire français-quechua > odeur

  • 6 oleo

    ŏlĕo, ēre (arch. ŏlo, ĕre), ŏlŭi [st2]1 - intr. - avoir une odeur, exhaler une odeur, répandre une odeur, sentir. [st2]2 [-] tr. et intr. avec abl. - avoir une odeur de, répandre une odeur de, sentir. [st2]3 - tr. - pressentir, deviner, annoncer, indiquer, trahir.    - formes de la 3ème conj.: olunt, olat, olant.    - metuo ne olant (= oleant) argentum manus, Plaut. Most.: je crains que tes mains n'aient une odeur d'argent.    - ego malo mihi vitrea, certe non olunt (= olent), Petr.: moi, j'aime mieux le verre; évidemment, il n'a pas d'odeur.    - olere bene: sentir bon.    - olere male: sentir mauvais.    - aliqua re olere: exhaler une odeur de qqch.    - sulfure olere: sentir le soufre, répandre une odeur de soufre.    - olere vina, Hor.: exhaler une odeur de vin.    - aurum huic olet, Plaut.: il sent mon or (il a flairé mon or).    - olere malitiam, Cic.: annoncer la malice.    - olet homo quidam, Plat.: on sent en lui un homme.    - impers. - illud non olet unde sit? Cic.: ne devine-t-on pas d'où vient cela?    - verba alumnum Urbis olent, Quint. 8, 1, 3: ses paroles trahissent un enfant de Rome.    - nihil olet ex Academia, Cic. Nat. 1: (Epicure) ne sent nullement l'Académie.    - nihil olere peregrinum, Cic. de Or. 3: ne rien dénoter d'étranger.
    * * *
    ŏlĕo, ēre (arch. ŏlo, ĕre), ŏlŭi [st2]1 - intr. - avoir une odeur, exhaler une odeur, répandre une odeur, sentir. [st2]2 [-] tr. et intr. avec abl. - avoir une odeur de, répandre une odeur de, sentir. [st2]3 - tr. - pressentir, deviner, annoncer, indiquer, trahir.    - formes de la 3ème conj.: olunt, olat, olant.    - metuo ne olant (= oleant) argentum manus, Plaut. Most.: je crains que tes mains n'aient une odeur d'argent.    - ego malo mihi vitrea, certe non olunt (= olent), Petr.: moi, j'aime mieux le verre; évidemment, il n'a pas d'odeur.    - olere bene: sentir bon.    - olere male: sentir mauvais.    - aliqua re olere: exhaler une odeur de qqch.    - sulfure olere: sentir le soufre, répandre une odeur de soufre.    - olere vina, Hor.: exhaler une odeur de vin.    - aurum huic olet, Plaut.: il sent mon or (il a flairé mon or).    - olere malitiam, Cic.: annoncer la malice.    - olet homo quidam, Plat.: on sent en lui un homme.    - impers. - illud non olet unde sit? Cic.: ne devine-t-on pas d'où vient cela?    - verba alumnum Urbis olent, Quint. 8, 1, 3: ses paroles trahissent un enfant de Rome.    - nihil olet ex Academia, Cic. Nat. 1: (Epicure) ne sent nullement l'Académie.    - nihil olere peregrinum, Cic. de Or. 3: ne rien dénoter d'étranger.
    * * *
        Oleo, oles, oleui, oletum, pen. prod. vel olui, olitum, penul. corr. olere. Plaut. Sentir et rendre odeur.
    \
        Rosa recens, a longinquo olet. Plin. Rend un odeur qu'on sent de loing. \ Bene olere. Cic. Sentir bon.
    \
        Iucunde olere. Plin. Rendre un odeur souef et gratieux.
    \
        Male olere. Cic. Sentir mauvais, Puir.
    \
        Nihil olet. Cic. Il ne sent rien.
    \
        Oleo, cum accusatiuo. Plau. Myrrham olet. Il sent la myrrhe.
    \
        Olet huic aurum. Plau. Il flaire mon or, Il se doubte que j'aye de l'or.
    \
        Olent illa supercilia malitiam. Cic. Signifient que tu es malitieux.

    Dictionarium latinogallicum > oleo

  • 7 inhalo

    inhālo, āre, āvi, ātum    - intr. avec dat. - [st1]1 [-] souffler sur. --- Lact. Ira D. 10, 20. - tr. - [st1]2 [-] souffler sur.    - inhalare rem: souffler sur qqch. --- Apul. M. 2, 6. [st1]3 [-] exhaler une odeur de, sentir.    - inhalare papinam, Cic. Pis. 13: exhaler une odeur de taverne.
    * * *
    inhālo, āre, āvi, ātum    - intr. avec dat. - [st1]1 [-] souffler sur. --- Lact. Ira D. 10, 20. - tr. - [st1]2 [-] souffler sur.    - inhalare rem: souffler sur qqch. --- Apul. M. 2, 6. [st1]3 [-] exhaler une odeur de, sentir.    - inhalare papinam, Cic. Pis. 13: exhaler une odeur de taverne.
    * * *
        Inhalo, inhalas, pen. prod. inhalare. Cic. Halener contre aucun.
    \
        Quum isto ore foetido teterrimam nobis popinam inhalasses. Cic. Que tu nous eusses jecté une puante haleine, sentant la cuisine et cabarets.

    Dictionarium latinogallicum > inhalo

  • 8 halo

    [st1]1 [-] hālo, āre, āvi, ātum: a - intr. - exhaler une odeur.    - halantes floribus horti, Virg. G. 4, 105: jardins parfumés de fleurs. --- cf. Virg. En. 1, 417. b - tr. - exhaler.    - nectar halare, Lucr. 2, 848: exhaler un parfum de nectar. --- cf. Lucr. 6, 221; Mart. 10, 48. [st1]2 [-] halo (halōn), ōnis, m.: fatigué d'avoir bu la veille. --- P. Fest. 75.
    * * *
    [st1]1 [-] hālo, āre, āvi, ātum: a - intr. - exhaler une odeur.    - halantes floribus horti, Virg. G. 4, 105: jardins parfumés de fleurs. --- cf. Virg. En. 1, 417. b - tr. - exhaler.    - nectar halare, Lucr. 2, 848: exhaler un parfum de nectar. --- cf. Lucr. 6, 221; Mart. 10, 48. [st1]2 [-] halo (halōn), ōnis, m.: fatigué d'avoir bu la veille. --- P. Fest. 75.
    * * *
    I.
        Halo, halas, halare. Virgil. Halener, Flairer et rendre odeur.
    II.
        Halo, Senec. Un cercle qu'on voit entour de la Lune.

    Dictionarium latinogallicum > halo

  • 9 fragro

    fragro, āre - intr. - [st2]1 [-] exhaler une odeur agréable (et forte), sentir bon. [st2]2 [-] qqf. sentir mauvais. [st2]3 [-] tr.: avoir une odeur de.    - casiâ fragras, Mart. 6, 55, 3: tu sens la cannelle.    - fragrat acerbus odor, Val. Fl. 4, 493: on sent une odeur désagréable.    - gemma vinum fragrat, Sol. 37: cette pierre a une odeur de vin.
    * * *
    fragro, āre - intr. - [st2]1 [-] exhaler une odeur agréable (et forte), sentir bon. [st2]2 [-] qqf. sentir mauvais. [st2]3 [-] tr.: avoir une odeur de.    - casiâ fragras, Mart. 6, 55, 3: tu sens la cannelle.    - fragrat acerbus odor, Val. Fl. 4, 493: on sent une odeur désagréable.    - gemma vinum fragrat, Sol. 37: cette pierre a une odeur de vin.
    * * *
        Fragro, fragras, fragrare. Virgil. Rendre grand odeur, Flairer bon.

    Dictionarium latinogallicum > fragro

  • 10 spiro

    spīro, āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - souffler (en parl. du vent). [st2]2 [-] souffler, respirer; être animé, vivre. [st2]3 [-] au fig. respirer, paraître vivant, être vivant, être animé, être vrai, être naturel. [st2]4 [-] être agité. [st2]5 - tr. - rendre par le souffle, exhaler, lancer, jeter. [st2]6 [-] intr. et tr. - exhaler (une odeur). [st2]7 [-] respirer (tel sentiment); afficher, montrer; avoir l'air de, ressembler à; être plein de. [st2]8 - intr. - être inspiré.    - spirat aura, Virg.: le vent souffle.    - spirare in scriptis mens videtur, Cic.: son âme semble respirer dans ses écrits.    - spirantia signa, Virg.: statues qui semblent animées.    - immane spirare: respirer la fureur.    - tribunatum spirare, Liv. 3, 46: [respirer le tribunat] = avoir tout l'air d'un tribun.
    * * *
    spīro, āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - souffler (en parl. du vent). [st2]2 [-] souffler, respirer; être animé, vivre. [st2]3 [-] au fig. respirer, paraître vivant, être vivant, être animé, être vrai, être naturel. [st2]4 [-] être agité. [st2]5 - tr. - rendre par le souffle, exhaler, lancer, jeter. [st2]6 [-] intr. et tr. - exhaler (une odeur). [st2]7 [-] respirer (tel sentiment); afficher, montrer; avoir l'air de, ressembler à; être plein de. [st2]8 - intr. - être inspiré.    - spirat aura, Virg.: le vent souffle.    - spirare in scriptis mens videtur, Cic.: son âme semble respirer dans ses écrits.    - spirantia signa, Virg.: statues qui semblent animées.    - immane spirare: respirer la fureur.    - tribunatum spirare, Liv. 3, 46: [respirer le tribunat] = avoir tout l'air d'un tribun.
    * * *
        Spiro, spiras, spirare. Pli. Halener, Jecter hors un vent ou haleine.
    \
        Valentius spirat Eurus. Ouid. Souffle et vente plus fort.
    \
        Tetrum odorem spirare. Columel. Rendre, ou jecter hors une puante odeur.
    \
        Amores spirare. Horat. Attraire à amour.
    \
        Ira spirat sanguinem. Seneca. Affecte, Desire, Convoyte.
    \
        Dum anima spirabo mea. Cic. Tant que je vivray.
    \
        Spirare tribunatum. Liu. Aspirer à l'office de tribun, Tascher de parvenir à, etc.

    Dictionarium latinogallicum > spiro

  • 11 redoleo

    redolĕo, ēre, olui - tr. et intr. - avoir une forte odeur, exhaler (une odeur), sentir.    - antiquitatem redolere: sentir le vieux, avoir une odeur d'antiquité.
    * * *
    redolĕo, ēre, olui - tr. et intr. - avoir une forte odeur, exhaler (une odeur), sentir.    - antiquitatem redolere: sentir le vieux, avoir une odeur d'antiquité.
    * * *
        Redoleo, redoles, pe. corr. redolui vel redoleui, redolitum vel redoletum, redolere. Virgil. Sentir, Resentir, Rendre odeur, Flairer.
    \
        Antiquitatem redolet, Per translationem. Cicero. Il sent son antique.
    \
        Foetorem redolet. Colum. Il put.
    \
        Situm redolet. Plin. Il sent le relent.
    \
        Vinum redolere. Cic. Sentir le vin.

    Dictionarium latinogallicum > redoleo

  • 12 adoleo

    [st1]1 [-] ădŏlĕo, ēre, ădŏlŭi (qqf. ădŏlēvi), ădultum: - tr. - réduire en vapeur, transformer en vapeur, faire évaporer, faire brûler (pour un dieu), couvrir de vapeur, couvrir de fumée (le lieu que l'on veut honorer), honorer (par une offrande), enflammer, brûler, faire brûler.    - quinquaginta intus famulae, quibus ordine longam cura penum struere, et flammis adolere Penatis (= Penates), Virg. En. 1, 703: à l'intérieur, il y a cinquante femmes qui ont pour tâche de mettre en bon ordre la longue série de vivres et d'offrir un sacrifice aux Pénates (il s'agit de couvrir de la fumée des offrandes les tables de sacrifice).    - sanguine conspergunt aras adolentque altaria donis, Lucr. 4, 1237: ils arrosent de sang les autels et les couvrent de la fumée de leurs offrandes.    - castis adolet dum altaria taedis et juxta genitorem adstat Lavinia virgo, visa (est) longis comprendere crinibus ignem, Virg. En. 7: alors que la jeune fille Lavinia met le feu aux autels avec de chastes torches et se trouve près de son père, on voit ses longs cheveux prendre feu.    - cruore captivo adolere aras, Tac. A. 14, 30: arroser les autels du sang des prisonniers.    - ut leves stipulae demptis adolentur aristis [...] sic pectore toto uritur, Ov. M. 1, 492: de même que le chaume léger brûle après la récolte du blé [...], de même (le dieu) brûle de toute son âme. [st1]2 [-] adolĕo, ēre: exhaler une odeur, sentir.    - unde hic, amabo, unguenta adolent? Plaut. Cas.: [d'où vient, s'il te plaît, qu'ici des onguents répandent du parfum?] = s'il te plaît, d'où vient cette odeur de parfum?
    * * *
    [st1]1 [-] ădŏlĕo, ēre, ădŏlŭi (qqf. ădŏlēvi), ădultum: - tr. - réduire en vapeur, transformer en vapeur, faire évaporer, faire brûler (pour un dieu), couvrir de vapeur, couvrir de fumée (le lieu que l'on veut honorer), honorer (par une offrande), enflammer, brûler, faire brûler.    - quinquaginta intus famulae, quibus ordine longam cura penum struere, et flammis adolere Penatis (= Penates), Virg. En. 1, 703: à l'intérieur, il y a cinquante femmes qui ont pour tâche de mettre en bon ordre la longue série de vivres et d'offrir un sacrifice aux Pénates (il s'agit de couvrir de la fumée des offrandes les tables de sacrifice).    - sanguine conspergunt aras adolentque altaria donis, Lucr. 4, 1237: ils arrosent de sang les autels et les couvrent de la fumée de leurs offrandes.    - castis adolet dum altaria taedis et juxta genitorem adstat Lavinia virgo, visa (est) longis comprendere crinibus ignem, Virg. En. 7: alors que la jeune fille Lavinia met le feu aux autels avec de chastes torches et se trouve près de son père, on voit ses longs cheveux prendre feu.    - cruore captivo adolere aras, Tac. A. 14, 30: arroser les autels du sang des prisonniers.    - ut leves stipulae demptis adolentur aristis [...] sic pectore toto uritur, Ov. M. 1, 492: de même que le chaume léger brûle après la récolte du blé [...], de même (le dieu) brûle de toute son âme. [st1]2 [-] adolĕo, ēre: exhaler une odeur, sentir.    - unde hic, amabo, unguenta adolent? Plaut. Cas.: [d'où vient, s'il te plaît, qu'ici des onguents répandent du parfum?] = s'il te plaît, d'où vient cette odeur de parfum?
    * * *
        Adoleo, adoles, pen. cor. adolui et adoleui, adultum, adolere. Enflamber, Brusler, Sacrifier.
    \
        Adoleri in Passiuo, pro Incendi. Plin. Estre bruslé.

    Dictionarium latinogallicum > adoleo

  • 13 distillo

    destillo (distillo), āre - intr. - [st2]1 [-] dégoutter, tomber goutte à goutte, dégoutter de. [st2]2 [-] répandre une odeur, exhaler une odeur.
    * * *
    destillo (distillo), āre - intr. - [st2]1 [-] dégoutter, tomber goutte à goutte, dégoutter de. [st2]2 [-] répandre une odeur, exhaler une odeur.
    * * *
        Distillo, distillas, distillare. Distiller, Degoutter.

    Dictionarium latinogallicum > distillo

  • 14 ozaena

    ozaena, ae, f. [st2]1 [-] Plin. ozène (polype à odeur fétide). [st2]2 [-] Plin. polype nasal.    - [gr]gr. ὄζαινα -- ὄζω: exhaler une odeur.
    * * *
    ozaena, ae, f. [st2]1 [-] Plin. ozène (polype à odeur fétide). [st2]2 [-] Plin. polype nasal.    - [gr]gr. ὄζαινα -- ὄζω: exhaler une odeur.
    * * *
        Ozaena, ozaenae. Cels. Une maladie qui prend au nez, provenant d'humeurs aigres avec grosse puanteur.

    Dictionarium latinogallicum > ozaena

  • 15 oboleo

    ŏbŏlĕo, ēre, ŏlŭi - tr. et intr. - exhaler une odeur, sentir, flairer.    - allium obolere, Plaut.: sentir l'ail, puer l'ail.
    * * *
    ŏbŏlĕo, ēre, ŏlŭi - tr. et intr. - exhaler une odeur, sentir, flairer.    - allium obolere, Plaut.: sentir l'ail, puer l'ail.
    * * *
        Oboleo, oboles, pen. cor. obolui et oboleui, obolere. Plaut. Puir, Rendre mauvaise odeur.
    \
        Oboluisti allium. Plaut. Tu sens les aulx.
    \
        Obolere, per translationem. Plau. Se doubter de quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > oboleo

  • 16 sapio

    săpĭo, ĕre, săpĭi - tr. et intr. -    - formes du parf.: sapisti Mart. 3, 2, 6, etc. ; sapisset Plaut. Rud. 899 ; sapivi Nov. Atell. 95 ; sapui Hier. Ep. 3, 1; Aug. Civ. 1, 10, etc., cf. Prisc. 10, 7. - intr. - avec parfois acc. de relation. [st1]1 [-] avoir du goût.    - oleum male sapit, Cato, Agr. 66, 1: l'huile a un mauvais goût.    - mella herbam eam sapiunt, Plin. 11, 18: le miel a le goût de cette plante. --- cf. Sen. Nat. 3, 18, 2. [st1]2 [-] sentir, exhaler une odeur.    - sapere crocum, Cic. de Or. 3, 99 (d'après Plin. 17, 38 ; 13, 21): sentir le safran. [st1]3 [-] avoir du goût, sentir par le sens du goût.    - non sequitur ut, cui cor sapiat, ei non sapiat palatus, Cic. Fin. 2, 24: le (goût) le discernement de l'esprit n'exclut pas forcément le discernement du palais. [st1]4 [-] fig. avoir de l'intelligence, du jugement.    - Cic. Rep. 1, 65 ; Off. 2, 48.    - pectus quoi sapit, Plaut. Bac. 659: celui dont l'intelligence est avisée.    - ad omnia alia aetate sapimus rectius, Ter. Ad. 832: pour tout le reste, avec l'âge nous avons des vues plus justes.    - hi sapient, Caes. BG. 5, 30, 2: ceux-ci sauront apprécier.    - nihil sapere, Cic. Phil. 2, 8: être sans intelligence, être niais.    - si sapis, Ter. Eun. 76: si tu es sage, avisé.    - sapere recta, Cic. Att. 14, 5, 1: avoir des vues justes, juger sainement.    - sero sapiunt Phryges, Fest: les Troyens se ravisent quand c'est trop tard.    - qui (puer) cum primum sapere coepit, Cic. Fam. 14, 1, 1: dès qu'il commence à raisonner. - tr. - [st1]5 [-] se connaître en qqch, connaître, comprendre, savoir.    - meam rem sapio, Plaut. Ps. 496: je connais mon affaire.    - nullam rem sapis, Plaut. Most. 1094: tu n'y entends rien.    - qui sibi semitam non sapiunt, Enn. d. Cic. Div. 1, 132: ceux qui ne connaissent pas leur sentier.    - quantum ego sapio, Plin. Ep. 3, 6, 1: autant que je m'y connais.
    * * *
    săpĭo, ĕre, săpĭi - tr. et intr. -    - formes du parf.: sapisti Mart. 3, 2, 6, etc. ; sapisset Plaut. Rud. 899 ; sapivi Nov. Atell. 95 ; sapui Hier. Ep. 3, 1; Aug. Civ. 1, 10, etc., cf. Prisc. 10, 7. - intr. - avec parfois acc. de relation. [st1]1 [-] avoir du goût.    - oleum male sapit, Cato, Agr. 66, 1: l'huile a un mauvais goût.    - mella herbam eam sapiunt, Plin. 11, 18: le miel a le goût de cette plante. --- cf. Sen. Nat. 3, 18, 2. [st1]2 [-] sentir, exhaler une odeur.    - sapere crocum, Cic. de Or. 3, 99 (d'après Plin. 17, 38 ; 13, 21): sentir le safran. [st1]3 [-] avoir du goût, sentir par le sens du goût.    - non sequitur ut, cui cor sapiat, ei non sapiat palatus, Cic. Fin. 2, 24: le (goût) le discernement de l'esprit n'exclut pas forcément le discernement du palais. [st1]4 [-] fig. avoir de l'intelligence, du jugement.    - Cic. Rep. 1, 65 ; Off. 2, 48.    - pectus quoi sapit, Plaut. Bac. 659: celui dont l'intelligence est avisée.    - ad omnia alia aetate sapimus rectius, Ter. Ad. 832: pour tout le reste, avec l'âge nous avons des vues plus justes.    - hi sapient, Caes. BG. 5, 30, 2: ceux-ci sauront apprécier.    - nihil sapere, Cic. Phil. 2, 8: être sans intelligence, être niais.    - si sapis, Ter. Eun. 76: si tu es sage, avisé.    - sapere recta, Cic. Att. 14, 5, 1: avoir des vues justes, juger sainement.    - sero sapiunt Phryges, Fest: les Troyens se ravisent quand c'est trop tard.    - qui (puer) cum primum sapere coepit, Cic. Fam. 14, 1, 1: dès qu'il commence à raisonner. - tr. - [st1]5 [-] se connaître en qqch, connaître, comprendre, savoir.    - meam rem sapio, Plaut. Ps. 496: je connais mon affaire.    - nullam rem sapis, Plaut. Most. 1094: tu n'y entends rien.    - qui sibi semitam non sapiunt, Enn. d. Cic. Div. 1, 132: ceux qui ne connaissent pas leur sentier.    - quantum ego sapio, Plin. Ep. 3, 6, 1: autant que je m'y connais.
    * * *
        Sapio, sapis, sapiui vel sapii, sapitum, pen. prod. vel sapui, sapitum, pen. cor. sapere. Iuuen. Sentir, Avoir saveur, ou goust Savourer.
    \
        Iucundissime sapit. Colu. Il a fort bonne saveur, ou fort bon goust.
    \
        Mare sapit. Plin. Il sent la mer, Il ha un goust marin.
    \
        Palatus sapit ei. Cic. Sont palez juge bien du goust et saveur d'une viande.
    \
        Sapere, ad animum transfertur. Plaut. Estre sage, congnoissant et entendu, soit en choses divines, ou humaines.
    \
        Sapit ille puer. Cic. Cest enfant là est bien advisé.
    \
        Nemo mortalium sapit omnibus horis. Plin. On n'est pas tousjours bien advisé.
    \
        Recte ego meam rem sapio. Plau. Je scay bien que je doy faire.
    \
        Qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam. Cic. Qui ne scavent pas quel chemin ils doibvent aller.
    \
        Plus sapitis. Plaut. Vous estes les plus sages.
    \
        Sat sapio. Plaut. Je suis assez sage.
    \
        Si recta saperet. Cic. S'il estoit bien sage.
    \
        Sapis multum ad genium. Plau. Tu scais moult bien te traicter et donner du bon temps.
    \
        Quis, qui aliquid sapiat, nunc esse beatus potest? Cic. Qui soit quelque peu sage.
    \
        Hic plane nihil sapit. Cic. Il n'est nullement sage.

    Dictionarium latinogallicum > sapio

  • 17 q'apay

    sentir (exhaler), exhaler une odeur; odeur.

    Dictionnaire quechua-français > q'apay

  • 18 попахивать

    БФРС > попахивать

  • 19 попахивать

    ( чем-либо) разг. sentir un peu (qch); exhaler une odeur désagréable; sentir mauvais (abs)

    здесь попа́хивает дымко́м — il y a une odeur de fumée ici

    Dictionnaire russe-français universel > попахивать

  • 20 попахивать

    ( чем-либо) разг. sentir un peu (qch); exhaler une odeur désagréable; sentir mauvais (abs)

    здесь попа́хивает дымко́м — il y a une odeur de fumée ici

    Diccionario universal ruso-español > попахивать

См. также в других словарях:

  • exhaler — [ ɛgzale ] v. tr. <conjug. : 1> • 1390; lat. exhalare, de halare « souffler » 1 ♦ Dégager de soi et répandre au dehors (une chose volatile, odeur, vapeur, gaz). Exhaler des effluves, un arôme, une odeur (agréable, désagréable). ⇒ sentir… …   Encyclopédie Universelle

  • odeur — [ ɔdɶr ] n. f. • fin XIVe; odor XIIe; lat. odor ♦ Émanation volatile, caractéristique de certains corps et susceptible de provoquer chez l homme ou chez un animal des sensations dues à l excitation d organes spécialisés. ⇒ effluve, émanation,… …   Encyclopédie Universelle

  • exhaler — (è gza lé) v. a. 1°   Émettre, dégager, en parlant de vapeurs, d odeurs. Les ruisseaux des rues exhalaient une odeur infecte. •   Ces montagnes de morts.... Dont les troncs pourris exhalent dans les vents De quoi faire la guerre au reste des… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • exhaler — EXHALER. v. a. Pousser hors de soy des vapeurs, des odeurs, des esprits & autres choses semblables. Ces fleurs exhalent une douce odeur, une agreable senteur. au printemps la terre exhale je ne sçay quoy qui resjouit. exhaler des soupirs. ces… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • EXHALER — v. a. Pousser, envoyer hors de soi des vapeurs, des odeurs, des esprits, etc. Ces fleurs exhalent une douce odeur. Au printemps la terre exhale une sorte de parfum. Ces marais exhalent une vapeur malsaine.   Il s emploie souvent avec le pronom… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • EXHALER — v. tr. émettre des vapeurs, des gaz, des odeurs. Ces fleurs exhalent une douce odeur. Au printemps, la terre exhale une sorte de parfum. Ces marais exhalent des vapeurs malsaines. L’odeur qui s’exhale d’une rose. Il s’exhale des vapeurs de cet… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • s'exhaler — ● s exhaler verbe pronominal Se répandre dans l atmosphère, émaner : Une délicieuse odeur s exhale des roses. Littéraire. Se manifester : Une faible plainte s exhala de ses lèvres …   Encyclopédie Universelle

  • flairer — [ flere ] v. tr. <conjug. : 1> • 1265; « exhaler une odeur » XIIe; lat. fragrare 1 ♦ (Animaux) Discerner, reconnaître ou trouver par l odeur. ⇒ sentir. Animal qui flaire sa nourriture. Chien qui flaire son maître. Flairer le gibier. ⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • sentir — [ sɑ̃tir ] v. tr. <conjug. : 16> • 1080; lat. sentire I ♦ 1 ♦ Avoir la sensation ou la perception de (un objet, un fait, une qualité). ⇒ percevoir. REM. Ne s emploie pas pour les sensations auditives. « Pour sentir sur leurs paumes la… …   Encyclopédie Universelle

  • puer — [ pɥe ] v. <conjug. : 1> • fin XIIIe, rare jusqu au XVIIe; puir v. 1175; du lat. pop. °putire, du lat. class. putere 1 ♦ V. intr. Sentir très mauvais, exhaler une odeur infecte. ⇒ empester. Ça pue ici ! « Il n y a pas à discuter pourquoi le …   Encyclopédie Universelle

  • respirer — [ rɛspire ] v. <conjug. : 1> • déb. XIIIe; « revenir à la vie » 1190; lat. respirare, de spirare I ♦ 1 ♦ V. intr. Aspirer l air dans les poumons, puis l en rejeter. ⇒ expirer, inspirer, souffler. Respirer par le nez, par la bouche. Empêcher …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»